ಪ್ರತಿ ಸಂಸ್ಕೃತಿಗೂ ಅನುವಾದದ ಪ್ರಭಾವ ಇದೆ
Team Udayavani, Jun 25, 2018, 11:54 AM IST
ಬೆಂಗಳೂರು: ಅನುವಾದದ ಮೂಲಕವೇ ನಾಗರಿಕತೆ ತನ್ನ ಸತ್ವವನ್ನು ಪುನರ್ ನವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಎಂದು ಕುವೆಂಪು ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕ ಡಾ.ರಾಜೇಂದ್ರ ಚೆನ್ನಿ ಅಭಿಪ್ರಾಯ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು.
ಕರ್ನಾಟಕ ಕನ್ನಡ ಬರಹಗಾರ, ಪ್ರಕಾಶಕರ ಸಂಘ ಹಾಗೂ ಸೃಷ್ಟಿ ಪಬ್ಲಿಕೇಷನ್ ವತಿಯಿಂದ ನಗರದ ಕನ್ನಡ ಸಾಹಿತ್ಯ ಪರಿಷತ್ತುವಿನಲ್ಲಿ ಭಾನುವಾರ ಹಮ್ಮಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ “ಹಿಮ’ ಅನುವಾದ ಕೃತಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿ ಮಾತನಾಡಿದ ಅವರು, ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಯ ಮೂಲಕ ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷೆಯ ಒಳಗೆ ಪ್ರವೇಶ ಮಾಡಿ ಅದರ ಸತ್ವವನ್ನು ನಮ್ಮ ಭಾಷೆಗೆ ಜೋಡಿಸುವ ಕೆಲಸ ಅನುವಾದ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಿದರು.
ವಿಶ್ವದ ಯಾವ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯೂ ಅನುವಾದ ಇಲ್ಲದೆ ಬೆಳದ ಉದಾಹರಣೆ ಇಲ್ಲ. ಸ್ವಂತಿಕೆಯ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಒಳಗೂ ಅನುವಾದದ ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮೂಲಕ ಬೆಳೆದ ಮನುಷ್ಯ ಚರಿತ್ರೆ ಇರುತ್ತದೆ. ರಾಷ್ಟ್ರಪ್ರಭುತ್ವ, ಪ್ರಜಾಪ್ರಭುತ್ವ, ಆಧುನಿಕತೆಯ ಪ್ರಜ್ಞೆ, ಸಾಂಸ್ಕೃತಿ ನೆನಪುಗಳನ್ನು ಸಮುದಾಯಗಳು ಹೇಗೆ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿವೆ ಎನ್ನುವುದು ಈ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಚರ್ಚೆಯಾಗಿದೆ ಎಂದರು.
ಟರ್ಕಿ ದೇಶದ ಸಾಮಾಜಿಕ, ರಾಜಕೀಯ, ಧಾರ್ಮಿಕ, ಆಧುನಿಕತೆಯ ಚಿತ್ರಣ ಒರ್ಹಾನ್ ಪಾಮುಖ್ ಸ್ನೋನ್ ಕೃತಿಯಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಅದನ್ನು ಡಾ.ಕೆ.ಎಸ್.ವೈಷ್ಣವಿ ಅವರು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಲೇಖಕ ಟಿ.ಪಿ.ಅಶೋಕ್, ಕರ್ನಾಟಕ ಲಲಿತಾ ಕಲಾ ಅಕಾಡೆಮಿ ಮಾಜಿ ಅಧ್ಯಕ್ಷ ಡಾ.ಎಂ.ಎಸ್.ಮೂರ್ತಿ, ಕರ್ನಾಟಕ ಕನ್ನಡ ಬರಹಗಾರರ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಾಶಕರು ಸಂಘ ಅಧ್ಯಕ್ಷ ಪುಟ್ಟಸ್ವಾಮಯ್ಯ, ಅನುವಾದಕಿ ಡಾ.ಕೆ.ಎಸ್.ವೈಶಾಲಿ ಮೊದಲಾದವರು ಇದ್ದರು.
ಟಾಪ್ ನ್ಯೂಸ್
ಈ ವಿಭಾಗದಿಂದ ಇನ್ನಷ್ಟು ಇನ್ನಷ್ಟು ಸುದ್ದಿಗಳು
MUST WATCH
ಬಳಂಜದ ಪುಟ್ಟ ಪೋರನ ಕೃಷಿ ಪ್ರೇಮ | ಕಸಿ ಕಟ್ಟುವಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಲು ಪರಿಣಿತ ಈ 6 ನೇ ತರಗತಿ ಬಾಲಕ
ಎದೆ ನೋವು, ಮಧುಮೇಹ, ಥೈರಾಯ್ಡ್ ,ಸಮಸ್ಯೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರ ತೆಂಗಿನಕಾಯಿ ಹೂವು
ಕನ್ನಡಿಗರಿಗೆ ಬೇರೆ ಭಾಷೆ ಸಿನಿಮಾ ನೋಡೋ ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದ್ದೆ ನಾವುಗಳು
ವಿಕ್ರಂ ಗೌಡ ಎನ್ಕೌಂಟರ್ ಪ್ರಕರಣ: ಮನೆ ಯಜಮಾನ ಜಯಂತ್ ಗೌಡ ಹೇಳಿದ್ದೇನು?
ಮಣಿಪಾಲ | ವಾಗ್ಶಾದಲ್ಲಿ ಗಮನ ಸೆಳೆದ ವಾರ್ಷಿಕ ಫ್ರೂಟ್ಸ್ ಮಿಕ್ಸಿಂಗ್ |
ಹೊಸ ಸೇರ್ಪಡೆ
Thanks for visiting Udayavani
You seem to have an Ad Blocker on.
To continue reading, please turn it off or whitelist Udayavani.